You are visiting SWISS KRONO Alemania. Change website to see appropriate content for your location.
Your Location: USA
Continue
  • Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

1. Ámbito de aplicación

1.1 Las condiciones generales de compra se aplicarán a todas las operaciones de compra de SWISS KRONO TEX GmbH & Co. KG (en lo sucesivo denominado “el comprador").

1.2 Las presentes condiciones generales de compra serán de aplicación exclusiva. Las condiciones generales de compra del vendedor no formarán parte del contrato, ni siquiera cuando el comprador no muestre su oposición.

1.3 No serán aplicables las disposiciones normativas alemanas en materia de Suministros y Servicios Públicos (VOL) ni el Reglamento de Adjudicación de Contratos de Obras Públicas (VOB).

1.4 Las presentes condiciones generales de compra también se aplicarán a todas las operaciones futuras de compra de las partes contratantes.

2 Celebración del contrato

2.1 Los acuerdos entre el comprador y el vendedor solo entrarán en vigor si se hacen por escrito.

2.2 Toda la correspondencia relativa al contrato se realizará exclusivamente con el departamento de compras del comprador, especificando el número de pedido. El idioma del contrato es el alemán.

2.3 El comprador está vinculado por sus ofertas durante diez días. La aceptación de una oferta será comunicada devolviendo el duplicado firmado por el vendedor.

2.4 La celebración de un contrato requiere un acuerdo sobre el precio de compra.

2.5 El comprador podrá exigir cambios en la entrega, incluso después de la celebración del contrato, siempre que sean razonables para el vendedor. El contrato se ajustará con respecto a los costes adicionales o reducidos y las fechas de entrega de tal manera que los intereses de ambas partes queden debidamente cubiertos.

3. Precios y condiciones de pago

3.1 Los precios indicados en el pedido son precios fijos.

3.2 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, el precio de compra incluirá la entrega "franco domicilio", incluyendo el empaquetado, así como la responsabilidad de los seguros de transporte y el impuesto aplicable sobre el valor añadido.

3.3 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, no se abonará ninguna remuneración por los conceptos, las presentaciones, las negociaciones ni por la preparación de las ofertas y proyectos.

3.4 Las facturas solo podrán ser procesadas por el comprador si contienen el número de pedido indicado en el pedido del comprador. El vendedor será responsable de todas las consecuencias que se deriven del incumplimiento de estas obligaciones.

3.5 Solo las facturas enviadas por correo o medios telemáticos podrán ser procesadas ​​por el comprador. El vendedor será responsable de todas las consecuencias que se deriven del incumplimiento de estas obligaciones.

3.6 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, el importe del precio de compra será pagadero en un plazo de 30 días desde la entrega de los productos y la recepción de una factura verificable. El vendedor concederá un descuento del 3% si el comprador paga dentro de un plazo de 14 días desde la recepción de la factura verificable y los productos, y un descuento del 2% si lo hace dentro de un plazo de 21 días.

3.7 En el caso de entregas parciales, el importe solo será pagadero con la última entrega. Esto no se aplicará a los contratos de entregas sucesivas.

3.8 En la medida en que el vendedor tenga que proporcionar muestras de materiales, informes de pruebas, documentos de calidad u otros documentos acordados por contrato, la integridad de la entrega y la obligación de pago también requieren de la recepción de estos documentos por parte del comprador.

3.9 El pago se efectuará mediante transferencia bancaria. Para este propósito, el vendedor deberá proporcionar los datos bancarios correspondientes.

3.10 El pago se efectuará en las ejecuciones de pago fijos, dos veces por semana, los martes y jueves.

3.11 El comprador tendrá derecho a los derechos de compensación y retención en la medida permitida por la ley.

3.12 El vendedor no tiene derecho a ceder sus reclamaciones contra el comprador a un tercero.

4. Entrega de productos

4.1 El plazo de entrega indicado en el pedido es vinculante.

4.2 Si la entrega se realiza antes de la fecha de entrega acordada, el comprador se reserva el derecho a devolver los productos por cuenta y riesgo del proveedor. Si los productos no se devuelven en caso de entrega anticipada, deberán ser almacenados en las instalaciones del comprador, por cuenta y riesgo del vendedor.

4.3 El vendedor estará obligado a notificar al comprador por escrito sin demora si se producen o el vendedor evidencia circunstancias que indiquen que el plazo de entrega acordado no se pueda cumplir.

4.4 En caso de retraso en la entrega, el comprador tendrá derecho a reclamar una indemnización fija global por retraso por un importe del 1% del valor de la entrega por cada semana completa, pero no más del 10% del valor de la entrega en total, salvo que el vendedor pueda probar que no haya daños, o que haya significativamente menos daños, producidos por el retraso.

4.5 El comprador se reservará el derecho a otras reclamaciones, y en particular las relacionadas con daños en las instalaciones del comprador debido a la pérdida de producción a causa de una entrega prematura o incorrecta. Además, el comprador no está obligado a reservarse el derecho a reclamar una penalización contractual en caso de aceptar una entrega retrasada. Lo mismo es aplicable si acepta una entrega incorrecta.

4.6 Los productos deberán ser embalados de tal manera que se eviten daños derivados del transporte. Los materiales de embalaje solo se utilizarán en la medida necesaria para lograr ese propósito. Solo se podrá utilizar un embalaje respetuoso con el medio ambiente. La obligación del vendedor de devolver el embalaje se regirá por las disposiciones legales.

4.7 Para todos los servicios que se presten, el vendedor deberá emplear personal cualificado que haya seleccionado para la actividad respectiva. La participación de un sub-proveedor o subcontratista requiere el consentimiento previo por escrito del comprador. Si da su consentimiento, el vendedor deberá imponer a los sub-proveedores / subcontratistas todas las obligaciones con respecto a las tareas que él haya asumido para con el comprador y velará por su cumplimiento.

4.8 El vendedor deberá proporcionar sus suministros/prestar sus servicios de acuerdo con el estado reciente de la tecnología. Deberá cumplir con las leyes, directivas y requisitos oficiales aplicables en la República Federal de Alemania, respetar los fallos judiciales y aplicar las reglas, normas y directrices técnicas en las versiones vigentes en el momento de celebrarse el contrato. En concreto, el vendedor deberá cumplir con los reglamentos y las normas de las asociaciones de seguro de responsabilidad de los empleadores, así como las normas de seguridad y salud laboral generalmente aceptadas. Las máquinas y los equipos de trabajo técnico serán entregados de acuerdo con Directiva de Máquinas con un manual de instrucciones y una Declaración de Conformidad CE. Preferiblemente, deberán entregarse equipos de trabajo con el marcado CE. Si no se ha emitido ese marcado, a petición del comprador deberá probarse el cumplimiento de los reglamentos mencionados anteriormente.

4.9 El vendedor proporcionará sus suministros/prestará sus servicios de acuerdo con las correspondientes especificaciones de entrega del comprador que sean válidas, además de las aquí indicadas.

4.10 El vendedor solo tendrá derecho a realizar entregas parciales/prestar servicios parciales con el consentimiento por escrito del comprador.

4.11 El vendedor está obligado a indicar el número de pedido del comprador en todos los documentos de embarque y recibos de entrega. El comprador no será responsable de los retrasos que se produzcan como consecuencia del incumplimiento de dicha obligación.

5. Transferencia del riesgo

5.1 A menos que se acuerde lo contrario entre las partes, se aplicará la cláusula "Delivery Duty Paid" de los Incoterms de la Cámara de Comercio Internacional (Incoterms 2000).

5.2 La transferencia del riesgo en el caso de los contratos de compra se llevará a cabo después de la aceptación de la entrega por el comprador y en el caso de contratos de servicios y contratos de obra y materiales a través de la aceptación formal por medio de una acta de aceptación que deberá ser firmada por ambas partes.

6. Garantía

6.1 El comprador tendrá derecho a una notificación de los defectos de acuerdo con el § 377 HGB (Código de Comercio alemán) dentro de un plazo de doce días laborales. El período comenzará en el momento de la recepción de la entrega en el caso de defectos obvios; en el caso de vicios ocultos, en el momento de descubrirse el defecto.

6.2 En el caso de una reclamación de garantía, el comprador tendrá derecho a exigir, a su discreción, bien la eliminación del defecto o bien la entrega de un reemplazo por parte del vendedor. En este caso, el vendedor estará obligado a asumir todos los gastos necesarios con el fin de remediar el defecto o entregar el reemplazo.

6.3 Además, el comprador tendrá todos los derechos de garantía previstos en la ley, sin limitación.

6.4 Todas las entregas de recambios y reparaciones también están sujetos a estas condiciones generales de compra.

6.5 El comprador solo será responsable de los daños materiales y las pérdidas financieras en caso de negligencia grave o dolo. La responsabilidad se limita a los daños típicos del contrato y previsibles en el momento de la celebración del contrato. Esta limitación no se aplicará en el caso de daños a la salud, la vida o la integridad física de los cuales sea responsable el comprador, ni en el caso de incumplimiento de las obligaciones fundamentales y las exigencias previstas en virtud de la legislación sobre responsabilidad del producto.

6.6 En la medida en que el vendedor sea responsable de daños en el producto, estará obligado a indemnizar al comprador frente a reclamaciones por daños y perjuicios por parte de terceros en la medida en que la causa se encuentre dentro de su ámbito de control y organización y que él mismo esté sujeto a ellas en relación a terceros.

6.7 El vendedor está obligado, a petición del comprador, a contratar un seguro de responsabilidad de producto por un importe asegurado que ascienda al importe típico por lesiones a las personas y daños materiales.

6.8 El comprador podrá rescindir el contrato si no es posible prestar los servicios debido a obstáculos imprevisibles e insuperables que impidan prestarlos y no puedan ser remediados con gastos razonables. El derecho a rescindir el contrato no se aplicará si el impedimento que evite cumplirlo es responsabilidad del comprador o solamente es temporal.

6.9 El comprador podrá rescindir el contrato si el vendedor solicita el concurso de acreedores sobre su patrimonio, si se inicia un concurso de acreedores contra el vendedor sobre la base de una solicitud por parte del comprador o de un tercero, o si el inicio de ese procedimiento es rechazado por motivos de falta de recursos suficientes.

6.10 El comprador también podrá rescindir el contrato si el vendedor proporciona, ofrece o concede ventajas de cualquier tipo a un empleado o agente del comprador involucrado en la preparación, celebración o ejecución del contrato, o a un tercero, en beneficio del comprador.

6.11 Las disposiciones obligatorias por ley relativas a la rescisión no se verán afectadas.

6.12 El período de garantía será de tres años para los contratos de compra y de cinco años para los contratos de servicios y contratos de obra y materiales, a partir de la transferencia del riesgo. Si el vendedor recibe la notificación de defectos dentro del período de garantía, la reclamación de garantía en relación con el defecto específico expirará, como pronto, dos años después de la recepción de la notificación de defectos.

7. Derechos de propiedad

7.1 El vendedor garantiza que es propietario pleno de todos los elementos objeto de los contratos de compra y que no se opone a esto ningún derecho de terceros.

7.2 El vendedor mantendrá indemne al comprador respecto de las reclamaciones de terceros si aquel es culpable.

7.3 La obligación del vendedor de mantenerle indemne de conformidad con la cláusula 8.2 será aplicable a todos los desembolsos en los que incurra necesariamente el comprador como consecuencia de, o en relación con, las reclamaciones de un tercero.

7.4 Todos los documentos, software, los registros y la información puesta a disposición del comprador pasarán a ser propiedad del comprador para su utilización ilimitada en el marco del ámbito de aplicación del contrato.

8. Confidencialidad

8.1 El vendedor está obligado a mantener bajo estricta confidencialidad todas las ilustraciones, los dibujos, los cálculos, los datos personales y los demás documentos e información recibidos, y revelarlos a terceros solamente con el consentimiento expreso del comprador. La obligación de mantener el secreto también se aplicará después del cumplimiento o el incumplimiento del presente contrato. Los sub-proveedores deberán ser obligados según corresponda por el vendedor.

8.2 La celebración del contrato será tratada de forma confidencial. En el material publicitario del vendedor, solo se podrá hacer referencia a la celebración del contrato con el comprador después de recibir el consentimiento por escrito del comprador. Las partes se comprometen a tratar como secretos comerciales todos los detalles comerciales o técnicos que no sean de conocimiento público y que hayan llegado a su conocimiento a través de la relación comercial. Los sub-proveedores deberán ser obligados según corresponda.

9. Elección de la ley, fuero, lugar de cumplimiento, invalidez parcial y forma escrita

9.1 Todos los litigios se resolverán de conformidad con la legislación alemana relevante. Se excluye la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías (CIM).

9.2 Si el vendedor no se encuentra bajo una jurisdicción general en Alemania (§ 38 párr. 2 ZPO) o si el vendedor es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público (§ 38 párr. 1 Código de Procedimiento Civil (ZPO)), 16816 Neuruppin será el lugar exclusivo de jurisdicción para todos los litigios relativos a la relación contractual. El comprador también puede optar por recurrir al tribunal competente del domicilio social del vendedor.

9.3 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones concernientes a la relación contractual es Heiligengrabe, cerca de 16909 Wittstock.

9.4 Si las disposiciones individuales de la relación contractual son inválidas o dejan de ser válidas, la validez de las disposiciones restantes no se verán afectadas. Las partes contratantes estarán obligadas a ponerse de acuerdo sobre una nueva disposición que se aproxime todo lo posible a la finalidad de la disposición inválida.

9.5 No se ha llegado a acuerdos orales que complementen la relación contractual. Cualquier cambio debe hacerse por escrito. Esto también se aplica al cambio del requisito de forma escrita en sí.

 

Heiligengrabe, mayo de 2019